Tarnaitės pasakos lotyniškos frazės tikroji prasmė — 2021

Nuotrauka: mandagumo Hulu. Ketvirtasis epizodas Tarnaitės pasaka šiandien nukrito ant Hulu ir negaliu nustoti apie tai kalbėti. Tai daugiausia dėl paskutinės įmokos eilutės: „Nolite te bastardes carborundorum, kalės“. Dar geriau, kai tu sužinok, ką tai reiškia . „Nolite te bastardes carborundorum“ yra ir naujausio pavadinimo Tarnaitės pasaka

epizodas ir jos spintoje išraižyta frazė „Įžeisti radiniai“ - tai pranešimas, kurį paliko ankstesnė tarnaitė. Epizode ji išeina į galūnę ir klausia Waterfordo, ką tai reiškia. Jis paaiškina, kad tai pokštas lotyniškai ir laisvai išverstas į „Neleisk niekšams tavęs malti“. Pasirodo, būtent taip sugalvojo originalios knygos autorė Margaret Atwood.Skelbimas- Aš tau pasakysiu keistą dalyką, - ji pasakojo Laikas žurnalas šį pavasarį . „Tai buvo pokštas mūsų lotynų klasėse. Taigi šis dalykas nuo mano vaikystės visam laikui yra žmonių kūnuose “. „Atwood“ kalba, kaip žmonės išsitatuiravo frazę po to, kai ji išpopuliarėjo. Tie, kurie nėra susipažinę su lotynų kalba, gali nepastebėti viso to „pokšto“, tačiau iš tikrųjų tiesiog frazė neturi prasmės. Michaelas Fontaine'as, klasikos profesorius iš Kornelio universiteto, pasakojo tuštybės mugė

kad tai
„Atrodo, kad kažkas bandė įtraukti anglų kalbą į„ Google “vertėją, skirtą lotynų kalbai.“ Ir „bastardes“, ir „carborundorum“ iš tikrųjų nėra lotyniškos frazės. Kaip paaiškėja, „carborundorum“ yra angliškas žodis a produktas naudojamas kaip abrazyvas , todėl netikras vertimas reiškia „sumalti tave“. Tas pats pasakytina ir apie „niekšus“. Tikras bastardo vertimas lotynų kalba būtų „spurius“ ar „nothos“ - bet jūs neturite tokio paties smūgio, ar nemanote? „Spėju, kad c. 1890–1900 m. Kai kurie amerikiečiai manė, kad būtų juokinga apsimesti, jog „karborundas“ iš tikrųjų yra lotyniškas žodis, reiškiantis „reikia nusivilkti“ arba (atsižvelgti į nežinojimą, kuris tikrai yra jo dalis) “nusidėvėti, - padarė išvadą Fontaine'as. „Kad ir kas tai buvo, jis daugiau nenaudojamas, todėl praradome visą atmintį. Šiais laikais mums tai atrodo tiesiog keistas, sulaužytas lotyniškas žodis “. Įdomus faktas: frazės versija (' Neteisėtas Carborundum “ dar kitaip '

Neleisk neteisėtam tave sumalti “ ) pasirodo lentoje ant Johno Boehnerio stalo. Amerikos žargono žodynas priskiria jo pirmąjį naudojimą iki 1939 m., ir legenda byloja, kad Didžiosios Britanijos kariai Antrojo pasaulinio karo metu tai naudojo kaip mitingą. Kad ir ką tai reikštų, niekas netrukdys rėkti „Nolite te bastardes carborundorum, kalės !!!“ kai tik žmogus užima per daug vietos metro.